科技咖

不过时间进入到2020年之后,甚至出现了四款不值得入手的机型,忠言逆耳

2020-01-11  来源:互联网  编辑:小优  阅读人数:437

不过时间进入到2020年之后,甚至出现了四款不值得入手的机型,忠言逆耳(图1)

记得在2018年的时候,苹果手机出现了“惊天一跌”也就是价格进行了大幅度的松动,网上铺天盖地的说库克带领下的苹果没有创新,只知道啃乔布斯留下的老本,现在没得啃了,所以没落了。不过在库克的带领下,苹果iPhone手机的知名度和热度还是非常高的,起码受众人群依旧很多,特别是线下店面,进店人群依旧很多,这也是国产手机厂商所追随的一点。不过时间进入到2020年之后,苹果iPhone手机的热度也就很低了,甚至出现了四款不值得入手的机型,虽然笔者说的有点讽刺,但俗话说得好,忠言逆耳,以下四款iPhone机型,笔者觉得确实没有太多的入手价值了。

不过时间进入到2020年之后,甚至出现了四款不值得入手的机型,忠言逆耳(图2)

第一款:iPhoneXS Max,很难和同价位对手抗衡

iPhoneXS Max作为前年的手机产品,屏幕显示效果确实很出彩,而且拍照能力也有着不俗的表现。只是到了如今,几乎没有太多的热度,尽管如今的价格来到了六千元左右,但iPhoneXS Max一开始的起步价很高,所以前期入坑的手机用户很少。而如今的价格确实有着很强的吸引力,但是很难和同价位对手抗衡了,因为在六千元左右,不仅有自家的iPhone11,还有好几款5G手机,面对这些新机,iPhoneXS Max还是很难提起热度,所以笔者觉得iPhoneXS Max并不是那么值得入手。

不过时间进入到2020年之后,甚至出现了四款不值得入手的机型,忠言逆耳(图3)

第二款:iPhone7 Plus,iPhone6s用户的换机首选

到了2020年,还是有很多iPhone6s用户在进行坚持,因为苹果手机的耐用性很高,而且iPhone6s的手感也很出色,所以很多手机用户都在用iPhone6s。不过也有部分iPhone6s开始换机,那么iPhone7 Plus就是首选之一,原因就是iPhone7 Plus在配置参数上足够手机用户使用,搭载的是A10处理器,配备了3GB运行内存,并且支持后置双摄像头,同时采用防尘防水,不可按压式home键等,这些设计还是很符合iPhone6s用户的换机需求。不过笔者却觉得iPhone7 Plus过时了,不仅不支持全面屏设计,而且在功能方面也落后许多了,如果只是为了情怀,或许还可以,但当作主力机来进行使用,还是算了。

不过时间进入到2020年之后,甚至出现了四款不值得入手的机型,忠言逆耳(图4)

第三款:iPhone11 Pro,经典但不可触碰

在苹果手机的产品线里面,iPhone11 Pro确实很经典,因为在去年的苹果手机三部曲中,iPhone11 Pro的尺寸是最小的,而且采用了不锈钢中框以及玻璃机身,手机的质感还是非常不错的,而且比起iPhone11来说,它的磨砂材质会更加出色,可以避免指纹沾染。另外iPhone11 Pro是一款5.8英寸的手机,比起6.5英寸的iPhone11Pro Max更适合持握,再加上三摄像头可以让成像能力更加出色。不过iPhone11 Pro相比于iPhone11来说,升级的地方很少,抛开颜值,iPhone11完全够用,即使iPhone11 Pro的外观很经典,但结合价格,还是不要轻易触碰。

不过时间进入到2020年之后,甚至出现了四款不值得入手的机型,忠言逆耳(图5)

第四款:iPhone11Pro Max,价格有点虚高

我们都知道,国产手机这两年的价格越来越高,而且有点令我们手机用户难以接受,特别是当华为冲击高端市场的时候,吐槽声也是很多。不过苹果手机的价格却很少有人吐槽,即使iPhone11Pro Max的价格达到了近万元左右,也有很多手机用户进行选择和购买,因为iOS和A13芯片的配合很出色,而且6.5英寸的AMOLED大屏可以带来更好的显示效果,所以iPhone11Pro Max才有很多手机用户进行选择。但参考前年的iPhoneXS Max,iPhone11Pro Max的价格也很难保住,特别是在这个5G时代来临的情况下。

不过时间进入到2020年之后,甚至出现了四款不值得入手的机型,忠言逆耳(图6)

对于以上四款机型,您觉得还有入手的价值吗?欢迎回复讨论。

本文相关词条概念解析:

入手

“入手”(rùshǒu),指到手;下手,着手;开始,起头;买入。语出唐·白居易《闻杨十二新拜省郎遥以诗贺》诗:“官职声名俱入手,近来诗客似君稀。”。明·胡应麟《诗薮·闰余中》:“刘坦之虽识非高邈,《风雅》一编,大本卓尔,初学入手,所当亟知。在使用现代汉语时,若想表达“到手”这个意思,则请说"某物到手";即使是在古汉语中,其句式也是“某物入手”、“某物入某人之手”,而不是“某人入手某物”。对于日语中的“手に入れる”、“手に入る”、“入手”,在将它们翻译为现代汉语时译为“入手”,是不对的;应该视具体语境,将他们翻译为“到手”、“把……弄到手”、“拿到”、“得到”等等。

猜你喜欢
相关文章
电脑版 手机版